Наш союзник Bikinika
Для отримання дозволу на в'їзд в такі англомовні країни, як Австралія, Великобританія і Канада, необхідно здійснити переклад документів на англійську візу.
Важливість цієї процедури не можна недооцінювати, так як при наявності найменшої неточності або помилки в перекладі поданих в посольство документів можуть відмовити у в'їзді після співбесіди, навіть не пояснюючи причин.
Які ж документи потрібно перекладати і які особливості при цьому треба враховувати?
Самостійний або професійний переклад?
Переклад документів для візи до Австралії, Великобританії, Канади та інших країн вважається юридичним. А тому він вимагає неухильного дотримання всіх правил і стандартів оформлення юридичної документації і досягнення максимально точної передачі сенсу исходника.
Для багатьох документів в інтернеті можна знайти готові шаблони-зразки, але в кожному випадку необхідно враховувати певні нюанси.
Наприклад, при перекладі документів для візи до Великобританії нотаріальне завірення не потрібно, чого не скажеш про Австралію. У посольстві цієї держави документи на візу категорично відмовляються приймати без перекладу, виконаного акредитованим фахівцем і завіреного нотаріусом.
Цікаво, що це не гарантує 100% дозволу на в'їзд в цю країну. Плюсом австралійського сервісу є відправлення повідомлення про отримання візи на електронну пошту, що позбавляє від повторного візиту в посольство.
При оформленні візи в Канаду переклад документів потрібно не тільки на англійську мову, а й в деяких випадках і на французький.
Ось чому цю процедуру необхідно довіряти виключно професіоналам, які знайомі з вимогами посольства цієї двомовної країни.
Перелік документів, що перекладаються для отримання візи
Окрім закордонного паспорта і необхідних фотографій, в посольства вищеперелічених держав працевлаштований людина зобов'язана надати переклад довідки з місця роботи , Оформленої на фірмовому бланку з печаткою.
У ній повинні бути вказані:
- займана посада;
- дата прийняття на роботу;
- розмір щомісячної заробітної плати;
- надано чи на час поїздки відпустку (за свій рахунок або оплачувану).
Якщо людина перейшла на нове місце роботи недавно, то відомості про оплату його праці надаються з минулого місця служби. Також знадобиться виписка з банку і довідка про сплату податків.
Приватні підприємці для отримання візи надають копії і переклади наступних документів:
- свідоцтва про реєстрацію та про взяття на облік в податковій інстанції;
- податкову декларацію;
- виписка з банківського рахунку.
Пенсіонерам слід пред'явити копію пенсійного посвідчення і його переклад.
Студентам - переклад довідки з вузу із зазначенням факультету, курсу, групи, а школярам - зі школи.
При виїзді за кордон непрацюючих громадян, пенсіонерів та дітей необхідно надати спонсорську лист від особи, яка оплачує поїздку.
У ньому вказуються:
- ступінь споріднення (можуть знадобитися відповідні документи документи),
- причини оплати поїздки;
- довідка з місця роботи спонсора;
- виписка з банківського рахунку із зазначенням доходів за півроку;
- податкові документи, що підтверджують платоспроможність спонсора.
Подружній парі слід надати копію свідоцтва про шлюб (якщо було розлучення, то і про розлучення) і його переклад.
Якщо за кордон виїжджають неповнолітні діти до 18 років, то обов'язкове надання копій і перекладу свідоцтва про народження, а також нотаріально завіреної довіреності на виїзд. Цей документ оформляється при виїзді дитини з одним з батьків або супроводжуючим.
Також в посольстві можуть зажадати копії і переклад державного свідоцтва на власність в країні проживання:
- земельної ділянки,
- будинки,
- квартири,
- пакету цінних паперів,
- машини та ін.
Однак ці документи не вважаються підтвердженням платоспроможності ні одержувача візи, ні його спонсора.
При поїздках за допомогою туроператорів іноді потрібне підтвердження заброньованого туру і опис маршруту, копію і її переклад надає компанія.
Замовляйте переклад документів для візи в компанії Language Solutions PRO: первинна консультація, багаторічний досвід фахівців, виконання в термін.
Самостійний або професійний переклад?Які ж документи потрібно перекладати і які особливості при цьому треба враховувати?
Самостійний або професійний переклад?